Whose are these sweaters? Whose are these books? 类似这样的英文说法正确吗?

一些英文学习者可能见过这样的问句:Whose are these sweaters? 或者,Whose are these books? 问句的意思相信大家都明白,它们分别是问:这些毛衣是谁的?这些书是谁的?可问题是,这两个句子听起来颇为别扭,不太顺耳,那么类似这样的英文说法正确吗?下面学习志(alearnersblog.com)给大家做个解答。

其实,尽管上面的两个句子的结构好像不太常见,但其实它们也没有错。学习志在剑桥词典(Cambridge Dictionary)官网上也找到了类似形式的例句:Whose are these gloves?(这些手套是谁的?)Juliet wondered whose the sports car was.(朱丽叶想知道这辆跑车是谁的)。这两个句子本质上都是直接用whose来提问,而不是采用我们更为熟悉的whose+名词的提问形式。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

如果我们希望句子听起来(或看起来)更加顺畅,我们可以也这样修改第一段的两个例句:(1)Whose sweaters are these?(2)Whose books are these?

参考链接:

Cambridge的whose例句


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年12月06日 1:52:48 PM。未经授权,严禁转载。

英文短语“as compared to”是什么意思?如何使用?(结合例句解释)

As compared to,是个比较常见的英文短语,它常常在一些数据对比等偏商业性质的文章中出现,那么它具体是什么意思呢?下面学习志(alearnersblog.com)结合一个英文句子的实例给大家做个介绍。

其实简单来理解,as compared to的中文意思是:与某某对比,或与某某进行比较。它和过去分词短语compared to意思基本上是一样的。但是我们在写作的时候,注意不要把as compared to写成了as compare to,如果漏掉d,写成动词原形compare,那这个短语用法就错了。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

我们看一个例句和它的中文翻译:The company’s consolidated revenues for the year ended December 31, 2020 increased 35% as compared to the year ended December 31, 2019.(与截至2019年12月31日止年度相比,该公司截至2020年12月31日止年度的综合收入增长了35%)这个英文例句中的as compared to,意思就是:与…相比。假如你把它替换为compared to,意思其实也是一样的。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年11月09日 4:28:45 AM。未经授权,严禁转载。

几个英文形近字的意思及辨析:tire, tired, tyre, tier(含区别及记忆方法简介)

英文中,有一些形近字的意思往往让我们分不清,有时甚至会令人大伤脑筋。那么今天,学习志(alearnersblog.com)和大家分享的就是这样一组容易让人混淆的英文单词:tire, tired, tyre, tier。你能准确说出它们的意思和区别吗?

(1)首先,tire,它的读法是:/ˈtaɪər/。它有两个常见的意思:用作动词时,它表示使人疲倦,厌烦。用作名词时,则表示:轮胎。注意,表示轮胎时,tire属于美式拼法。(2)tired,是个形容词,表示:疲倦的。(3)tyre,也可以表示轮胎,这个拼写法在英式英语中更加常见。(4)最后,tier,它的读法是: /tɪər/,表示级别、等级。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

以上四个单词中,最容易混淆的就是tire和tier。其实区分的方法很简单,学习志给大家介绍一个小技巧:你可以用它们的最后一个字母来区分。tier的最后一个字母是r,你可以把它看成是代表rank,这个词也有等级的意思。而tire的末尾没有r,它就指轮胎。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年10月20日 11:08:46 AM。未经授权,严禁转载。

英文语法问题:Does he have还是Does he has?(附英文例句)

当have, has作动词,表示“有/拥有”的时候,如果我们要对第三人称单数(he/she)进行提问,应该问:Does he has,还是Does he have呢?这个问题看似简单,但却会令不少小伙伴感到迷惑哦。下面,学习志(Alearnersblog.com)给大家做个快速解答。

其实,正确的用法应该是:Does he have…?原因是:have是动词原形。而在疑问句中,当助动词does提前后,句中的谓语动词应当恢复成原形。而has是have的第三人称单数形式。

参考这个例子:He has a lot of close friends. (他有许多亲密的朋友)这是一个陈述句,如果我们要把它变为一般疑问句,应该这么来提问:Does he have a lot of close friends? (他有许多亲密的朋友吗?)同样的,第三人称she(她),也应用同样的原则:Does she have a lot of close friends? 如有兴趣,你还可以进一步阅读Yahoo answers UK的这个链接

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

参考阅读:

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080619032847AABBbCB

https://en.wiktionary.org/wiki/has

http://forum.wordreference.com/threads/does-anyone-have-or-does-anyone-has.1407634/


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年7月23日 2:03:53 AM。未经授权,严禁转载。

什么是营销领域所说的creative communication?中文可如何翻译?这一概念为何受到关注?

在市场营销领域,我们有可能会遇到这样一个说法:creative communication,而且不少的知名企业或品牌也正在广泛地使用这一概念来辅助自己的营销。那么,究竟什么是营销领域所说的creative communication?中文里可如何对这个词汇进行翻译呢?下面就请跟随学习志(Alearnersblog.com)一起来了解吧。

根据我们学习志的理解,creative communication,指的是:通过创造性的,与众不同的方法,促进企业或品牌与目标用户之间的沟通,帮助二者之间建立更强的情感联系或纽带。中文里,可以考虑将creative communication翻译为:创意沟通、或创造性沟通。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由学习志(Alearnersblog.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

学习志认为,creative communication,不仅体现在沟通的内容上,也可以表现在沟通形式及渠道上。除了国内外的许多大品牌是运用creative communication的个中高手,中国国内的互联网IT巨头们其实也深谙此道。如果你希望了解近年来creative communication的精彩案例,我们推荐你看看这篇文章

随着大众对传统营销方式和套路的逐步“免疫”,一成不变的无脑广告轰炸已越难越走进消费者的心智。因此,品牌在与目标用户群体的沟通中,只有发挥创意,打破常规,紧跟潮流,精确找准消费者的喜好和诉求,激发受众的共鸣,才能够使得自己在激烈的营销战中脱颖而出。


注:本文由学习志(Alearnersblog.com)原创,最后更新时间为:2021年7月01日 3:14:01 AM。未经授权,严禁转载。